Казак Луганский
Владимир Бурбан.
https://i.yapx.ru/PrWjLt.jpg
22 ноября исполнилось 220 лет со дня рождения Владимира Ивановича Даля — выдающегося лексикографа, этнографа и писателя, автора фундаментального «Толкового словаря живого великорусского языка», произведений на украинские темы, собирателя материалов для словаря украинского языка.
ПОЧТИ 20 лет его жизни связаны с Украиной. Родился в поселке Луганский Завод (ныне город Луганск), в степном крае, где еще звучала слава казацких подвигов, неуемной вольницы Великого Луга. Из любви к своей малой родине даже псевдоним выбрал – Казак Луганский. Хорошо знал украинский язык, собрал около восьми тысяч слов в украинский словарь, так и не изданный до сих пор. Под псевдонимом Казак Луганский издал ряд произведений по украинским темам. Его повести «Савелий Граб», «Небывалое в том, что было...», рассказ «Ваша воля, ваша судьба», «Светлый праздник», «Упырь» изобразили украинский быт, колоритные народные характеры. Написал сказку «Ведьма», материалы к которой передал ему Квитка-Основьяненко. Зато первым перевел на русский знаменитый рассказ украинского побратима «Салдацкий патрет».
Особая страница его биографии – знакомство и длительные отношения с Т. Г. Шевченко. В первый раз Тарас Григорьевич встретился с Далем в Петербурге. Позже в письме к М. Лазаревскому писал: «Если увидитесь с В. И. Далем, то, поклонившись ему от меня, попросите его, чтобы он умолял В. Перовского (оренбургского генерал-губернатора. – В. Б.).), чтобы тот освободил меня хоть из казарм (или выпросил мне позволение рисовать)». Вернувшись из ссылки, поэт встретился с Далем в Нижнем Новгороде, подарил ему автограф стихотворения «Рано утром новобранцы», был очарован игрой на пианино дочери Даля, о чем сделал запись в дневнике: «Он принял меня очень радушно, расспрашивал о своих оренбургских знакомых , в заключение просил заходить к нему запросто, как к старому приятелю». Тарас Григорьевич считал Даля несколько «суховатым, но умным человеком».
Имея характер коммуникабельный, Даль встречался и общался с людьми разного чина. После окончания Дерптского (Тартусского) университета и получения медицинского образования служил на Балтийском и Черноморском флотах, участвовал в русско-турецкой и балканской войнах, засвидетельствовал чрезвычайное врачебное мастерство (М. Пирогов называл его «ловким оператором»). Видим его ликвидатором эпидемий чумы и холеры. Оставил ученые труды в области медицины, увлекался гомеопатией, написал учебники по биологии и зоологии.
Перу В. Даля принадлежат 145 повестей и рассказов, некоторые из которых читаются с неподдельным интересом и сегодня.
Находился на высоких должностных должностях в разных концах Российской империи. Получил чин штатского генерала.
Однако определяющий вектор его жизни и деятельности – лексикография: «собиранием слов» начал заниматься с 18 лет. Любовь к слову привили ему отец, богослов и лингвист, выходец из Дании, и мать, свободно владевшая пятью языками. Во время своих постоянных странствий Владимир Иванович возил с собой огромные тюки и чемоданы с записями слов, пословиц, поговорок, загадок, скороговорок.
Плодом многолетних трудов стал знаменитый «Толковый словарь живого великорусского языка» – грандиозное собрание народной мудрости, своеобразный духовный паспорт нации. В четырехтомном фолианте собрано около 200 тысяч слов! Даже на смертном одре Даль обращался к дочери: "Запиши еще одно словцо...". К работе над лексиконом Даля побуждал А. С. Пушкин, дававший советы, «делился словом». Даль, как сердечный друг и опытный врач, сидел у постели смертельно раненого поэта, пытаясь облегчить его страдание.
Слово – языковой знак культуры. Над словарем Даля роскошествуешь ароматом чисто народных слов и словечек, чрезвычайно точными и сочными комментариями. Сам автор о своем словаре говорил: «Это не труд ученый и строго выдержанный, это только сбор запасов из живого языка». Кстати, Владимир Иванович зафиксировал множество украинских слов, заимствованных разными русскими говорами, вплоть до архангельского: господин, мехоноша, дядя, пакость, горсть, чепец, моторное, полотенце, лук, сумка и другие.
Кстати, в Дале я нашел значение слова «путин» (не при избе упоминая): «ломотная боль в пояснице (lumbago?), от которой заговаривают, кладя поперек порога и присекая кремнем». Нынешний Путин-«боль» взялся защищать русскоязычных по всем городам и весям вместо того, чтобы позаботиться о состоянии русского языка в своей стране, где царит нравственный террор и политический «беспредел». Хотя прорываются и трезвые голоса. Российская писательница Людмила Улицкая, чьи произведения переведены на 25 языков народов мира, заявила: «Моя страна больна агрессивным невежеством, национализмом и имперской манией величия. Мне стыдно за мое невежественное и некомпетентное правительство, за руководящих политиков — сторонников насилия и вероломства, которые стремятся в супермены. Мне стыдно за всех нас, за наш народ, потерявший моральные ориентиры».
Можно представить, как Владимир Иванович Даль, человек демократический и высокодуховный, воспринял бы нынешнюю «мерзопакостную» русскую действительность.